Buongiorno a tutti! Per la prima volta nella storia di questa rubrica anch’io oggi pubblico un teaser. Ammetto di non leggere molto (fumetti a parte s’intende), spesso perché mi manca il tempo o perché a volte non mi sento troppo ispirata. Ma, finalmente, ho preso in mano un nuovo libro che probabilmente alcuni di voi avranno già letto, ma che mi incuriosiva un sacco e ho deciso di leggerlo in lingua originale per poter cogliere quelle sfumature linguistiche che a volte si perdono con la traduzione.
A very old man, bent but active, with white moustaches that bristled forward like those of a prawn, pushed open the swing door and went in. As Winston stood watching it occurred to him that the old man, who must be eighty at the least, had already been middle-aged when the Revolution happened. He and a few others like him were the last links that now existed with the vanished world of capitalism. In the Party itself there were not many people left whose ideas had been formed before the Revolution. The older generation had mostly been wiped out in the great purges of the ’fifties and ’sixties, and the few who survived had long ago been terrified into complete intellectual surrender. If there was anyone still alive who could give you a truthful account of conditions in the early part of the century, it could only be a prole. Suddenly the passage from the history book that he had copied into his diary came back into Winston’s mind, and a lunatic impulse took hold of him. He would go into the pub, he would scrape acquaintance with that old man and question him. He would say to him: ‘Tell me about your life when you were a boy. What was it like in those days?
Capitolo 8 – 1984 di George Orwell